かかった経費をすべて客の払う代金に乗っける

LinkedIn にシェア
LINEで送る
Pocket

●3/13〜19

IMGP1678

 日本語では「かかった経費をすべて」と言いあらわされている部分が、英語ではthe entire expensesという、完全に名詞の表現となっている。日本語での言いかたのなかにある「かかった」という動詞的な表現は、おなじ内容を英語で言おうとする人を、思いのほか邪魔するのではないか。

 「かかった」を取り払い、経費をすべて、経費のすべて、すべての経費、などと言うことはもちろん出来るし、単に経費でもなんら問題はない。しかし、日本語による思考の根底には、かかった経費、かけた経費などのように、動詞に頼る言いかたが、もっとも気持ちに沿ったものとして、常にあるような気がする。経費をかけたという、単なるアクションだけではなく、そのアクションにともなって発生してくる気持ちのようなものまでをも、その動詞的な表現は引き受けている。

 「乗っける」は、もっとも普通にはpass onだ。パスは例によって日本語になって久しいが、パス・オンとなると、いま初めて知る人も多いだろう。

片岡義男の Answer : to pass the entire expenses on to its customers

(毎週月曜更新|『英語で言うとはこういうこと』2003年所収)

 


2017年3月13日 05:30