下記にご記入ください

LinkedIn にシェア
LINEで送る
Pocket

●8/21〜8/27

 必要事項を記入する欄が書式の下にいくつかある。その記入欄のぜんたいを言いあらわす言葉として、「下記に」というひと言はややおおざっぱにすぎる、あるいは欠けるところがある、と僕は思うがそれはいいとして、この「下記に」に相当する英語のひと言は、belowなのだ。

「ご記入ください」はplease completeだ。このcompleteはもちろん動詞であり、理解のために直訳するなら、完成させよ、という意味だ。いまここで問題にしている文脈では、記入すべきことをすべて記入して書式を完成させよ、という意味だ。この書式に記入してください、という日本語は、英語だとComplete this form.となる。

 ディテールは片仮名の日本語になって久しい言葉だが、記入欄のすべて、というような意味はその日本語にはない。日本語の「ディテール」にはない意味をついでにさらに書いておくと、細目、詳説、行動命令、特別任務、特務員、などだ。

 

片岡義男の Answer:Please complete the details below.

(毎週月曜更新|『英語で言うとはこういうこと』角川oneテーマ21、2003年所収)


2017年8月21日 00:00