政府は見て見ぬふり

LinkedIn にシェア
LINEで送る
Pocket

●6/5〜6/11

「見て見ぬふり」という言いかたは、日本語の慣用句だ。それをできるだけ忠実に英語に移そうと試みるのは、誰にとっても難しいことだ。そして報われるところはたいそう少ない。

 しかし、「見て見ぬふり」という行為や態度は、英語の世界にも、ごく普通のこととして存在している。そしてそれを言いあらわすための、慣用的な表現方法がある。もっともわかりやすく、したがって使いやすくもある言いかたは、下の例文のように、look the other wayという慣用句をそのまま使う言いかただ。

 本来の見るべき方向とは別の方向を見る、という意味の言いかただ。見えてはいても見ていない「ふり」をするのが日本語での言いかたであり、まったくおなじ内容を英語では、見るべき方向とは別のほうを見る、という行為で言いあらわしている。

「見ぬふり」というものがまずあり、それをするしないで言いあらわす日本語は、英語にくらべて明らかに事態を複雑にしている。

片岡義男の Answer :The government looks the other way.

(毎週月曜更新|『英語で言うとはこういうこと』角川oneテーマ21、2003年所収)

 


2017年6月5日 00:00