なぜそんな昔の話を

Share on LinkedIn
LINEで送る
Pocket

●3/20〜26

005_42

 どこでどんな台詞が必要になるのか予測などまったく出来ない、不確定さに満ちた日常のなかで、あるときいきなり英語でこう言う必要が起こり、言葉に詰まる。

 日本語の課題文だと、話者は現在のなかにいて、そこから昔のことを話題にしている。話題は昔のこと、そして話者がいるのは、現在という時間のなかだ。

 英語の例文にある言いかたでは、昔の話をしているその人が、頭のなかでは過去へと移動しているように、とらえられている。例文を直訳すると、「そんなに過去へ遠くあなたを連れ戻したのは、なになのか」という言いかたであることがわかる。

 It takes me back.という言いかたが基本になっている。そう言われると思い出すよ、というような意味だ。これを質問のかたちにして、Takes you back, huh? と言うと、思い出すねえとか、昔の話になっちゃったねえ、というような意味になる。慣用句だから、そのまま覚えておくほかない。

片岡義男の Answer : What took you back so far ?

(毎週月曜更新|『英語で言うとはこういうこと』2003年所収)

 


2017年3月20日 05:30